Equivalentes em inglês para 2 ditos: 1) aparentemente discutindo o mesmo 2) mostrando total ignorância: veja abaixo.?

Descubra O Seu Número De Anjo

1) como uma tradução direta da minha língua: 'o outro estava falando da cerca, o outro dos postes' - qualquer equivalente em inglês de argumento estúpido, já que esses 2 estavam falando de coisas diferentes que na verdade só pareciam iguais?



2) tradução direta: 'ele falava buracos na cabeça' - significando que ele mostrou que não entendia o assunto / era totalmente ignorante.

Tendo encontrado ambas as situações, gostaria de encontrar expressões boas (e coloridas, mas utilizáveis), visto que agora moro nos EUA.

Obrigada!

maria a

3 respostas

  • M HResposta favorita

    Por curiosidade, de qual idioma você está comprando?

    1) Eles estavam comparando coisas? Já ouvi pessoas dizerem que é como maçãs e laranjas ... que duas coisas não são iguais o suficiente para serem bem comparadas. Talvez algo semelhante seja que 'eles não estão na mesma página', o que significa que não estão falando sobre a mesma coisa ou estão de acordo.

    2) Um idiota que não sabe calar a boca, né? Este é mais difícil ... talvez, 'cheio de ar quente' se ele / ela está dizendo coisas sobre as quais nada sabe para se fazer parecer / parecer melhor ou mais sábio. Parece que há um bom para isso, mas não consigo pensar nisso. Talvez eu tenha que voltar.

  • hot.turkey

    1) provavelmente diríamos que eles estavam falando de 'maçãs e laranjas' - tentando comparar 2 coisas diferentes como se fossem iguais.

    2) o equivalente em inglês direto é 'falando através do seu chapéu' ou mais vulgarmente 'através do seu (ânus)'.

  • puddle_duk

    Um ditado, para discutir coisas semelhantes que também são diferentes

    é 'mesmo cavalo, jóquei diferente'.

    Para a segunda expressão, podemos dizer 'Ele está falando através do chapéu'.

Descubra O Seu Número De Anjo